Kim Vân Kiều – Nam âm thi tập Hán văn dịch bản Hán Việt đối chiếu

28/07/2025

🗂 Biên mục thư viện

  • Nhan đề: Kim Vân Kiều – Nam âm thi tập Hán văn dịch bản Hán Việt đối chiếu

  • Tác giả: Nguyễn Du

  • Dịch giả: Trương Cẩm Vũ

  • Ngôn ngữ: Hán văn – Hán Việt – tiếng Việt hiện đại

  • Thể loại: Truyện thơ – Văn học cổ điển Việt Nam – Song ngữ

  • Chủ đề: Truyện Kiều, văn học chữ Hán, Hán – Nôm, Nguyễn Du

  • Mã phân loại Dewey: 895.9221 (Văn học Việt Nam – Thơ)

  • Ký hiệu xếp giá: M.895.9221 / K.310 V

  • Nhà xuất bản: Văn Nghệ

  • Năm xuất bản: [Cần tra cứu thêm ở trang bản quyền]

  • Định dạng: Sách in

  • Từ khóa tra cứu: Truyện Kiều, Kim Vân Kiều, Nguyễn Du, Hán văn, song ngữ Hán Việt, thơ lục bát, Hán – Nôm


📖 Giới thiệu dài

“Kim Vân Kiều – Nam âm thi tập Hán văn dịch bản Hán Việt đối chiếu” là một ấn phẩm đặc biệt, không chỉ giới thiệu kiệt tác Truyện Kiều của Nguyễn Du dưới góc nhìn văn học truyền thống, mà còn tái hiện nguyên văn tác phẩm bằng Hán văn, kèm dịch nghĩa Hán Việt đối chiếu, giúp người đọc nghiên cứu, học tập và cảm thụ trọn vẹn giá trị nghệ thuật cũng như học thuật của kiệt tác này.

🏛️ Bối cảnh và nguồn gốc

Truyện Kiều (tên gốc: Đoạn trường tân thanh) được đại thi hào Nguyễn Du sáng tác dựa trên cốt truyện tiểu thuyết Kim Vân Kiều truyện của Thanh Tâm Tài Nhân (Trung Quốc), nhưng bằng tài năng và tầm vóc tư tưởng riêng, Nguyễn Du đã nâng tác phẩm thành một thiên trường ca nhân đạo bằng thơ lục bát bất hủ của dân tộc Việt Nam.

Ấn bản đặc biệt này sử dụng bản “Nam âm thi tập” – một bản Hán văn truyền thống được xem là ghi lại Truyện Kiều dưới dạng cổ thi. Sách không chỉ chép lại nguyên văn Hán, mà còn dịch nghĩa Hán Việt từng câu đối chiếu, hỗ trợ đắc lực cho sinh viên, nhà nghiên cứu, và độc giả yêu thích Hán – Nôm.


📚 Nội dung và giá trị

Cuốn sách trình bày từng đoạn thơ theo thứ tự ba dòng song song:

  1. Nguyên bản Hán văn cổ.

  2. Dịch nghĩa Hán Việt từng câu.

  3. Thỉnh thoảng có chú thích văn hóa – từ ngữ cổ – điển tích giúp làm rõ nội dung.

Cách trình bày đối chiếu này cho phép bạn đọc:

  • Hiểu sâu cấu trúc ngôn ngữ và hình tượng văn học Hán Việt.

  • Đối chiếu nguyên tác và bản dịch, từ đó đánh giá mức độ chuyển tải nội dung, tinh thần của Nguyễn Du từ nguyên bản Trung Hoa.

  • Phục vụ học thuật, giúp tra cứu, phân tích và nghiên cứu văn bản theo phương pháp văn học so sánh hoặc Hán Nôm học.

Ngoài ý nghĩa nghiên cứu, cuốn sách cũng giúp độc giả cảm thụ cái đẹp cổ điển qua ngôn từ trang nhã, súc tích và giàu hình ảnh. Truyện Kiều trong bản Hán văn gợi lại không khí của một thời đại đã xa – nơi chữ nghĩa và tình cảm hòa quyện thành tinh hoa văn hóa Việt.


🎓 Đối tượng phục vụ

  • Sinh viên chuyên ngành văn học Việt Nam, Hán – Nôm, Đông phương học

  • Giảng viên, nhà nghiên cứu ngôn ngữ – văn học cổ điển

  • Bạn đọc yêu thích Truyện Kiều, văn hóa Hán – Việt, hoặc muốn học sâu Hán văn

  • Tư liệu quý trong thư viện trường học, trung tâm nghiên cứu văn hóa – ngôn ngữ


✅ Gợi ý tra cứu thư viện

  • Tên tác phẩm: Kim Vân Kiều – Hán văn dịch bản đối chiếu

  • Tác giả: Nguyễn Du

  • Chủ đề: Truyện Kiều – Văn học Hán Nôm – Nguyễn Du

  • Ký hiệu: M.895.9221 / K.310 V

Tin nổi bật

Nổi bật

TIN LIÊN QUAN